Translatør i engelsk – Anders Ulvskov Jørgensen

Hvem er jeg?

Jeg blev i januar 2014 færdig med min uddannelse til translatør og tolk i engelsk ved Copenhagen Business School. Jeg begyndte i maj 2014 at levere oversættelser til det første oversættelsesbureau, og jeg har efterhånden en smule erfaring i at oversætte attester, domme og andre officielle tekster, der ofte skal bekræftes (se nedenfor om bekræftede oversættelser). Jeg har også erfaring med økonomiske og tekniske oversættelser, mens jeg har valgt det medicinske fagsprogsområde fra, så jeg kan blive mere specialiseret i andre slags tekster.

Jeg bor nu i Odense, hvor jeg fortsat arbejder hjemmefra som oversætter fra engelsk til dansk og dansk til engelsk.

Hvad kan jeg tilbyde?

Som translatør er jeg uddannet til at oversætte juridisk, økonomisk og teknisk fagsprog. Tidligere var "translatør" en beskyttet titel, som det udelukkende var dem, der havde bestået eksamener (som regel i forbindelse med uddannelsen til cand.ling.merc.), der have tilladelse til at kalde sig. Statsautorisationsordningen er nu afskaffet for at øge konkurrencen, men da jeg er registreret hos Udenrigsministeriet, kan jeg stadig bekræfte oversættelserne med mit stempel og min underskrift uden at skulle forbi en notar.

Hvis din oversættelse skal legaliseres, skal den forbi Udenrigsministeriet og have påtegnet en apostille. Hvis du skal bruge oversættelsen i et land, der ikke har underskrevet Apostille-konventionen, skal den også forbi det pågældende lands ambassade i København. Det er derfor en god idé, at du undersøger, om din oversættelse skal legaliseres, og at du tager et kig på listen over Apostille-landene: http://um.dk/da/rejse-og-ophold/legalisering/apostillestemplet/apostillelande/. For en sikkerheds skyld kan du også spørge de(n) relevante myndighed(er) i det land, du skal bruge oversættelsen, om de stiller særlige krav til legaliseringen. Bemærk, at processen er hurtigst ved personligt fremmøde, så en translatør fra København vil jo muligvis kunne få din oversættelse legaliseret hurtigere, hvis du da ikke har mulighed for at tage ind til Udenrigsministeriet med oversættelsen selv. Hvis du gerne ser, at jeg tager mig af oversættelsen, selvom den skal legaliseres, kan vi selvfølgelig klare legaliseringsprocessen med lidt hjælp fra postvæsenet. Læs mere om legalisering på Legaliseringskontorets internetadresse, som p.t. er: http://um.dk/da/rejse-og-ophold/legalisering/

Oversættelser, der hverken skal legaliseres eller bekræftes, er selvfølgelig også meget velkomne.

Hvad koster det?

Du er meget velkommen til at sende mig en e-mail og vedhæfte den tekst, du gerne vil have oversat. Så vender jeg hurtigt tilbage med et tilbud.

Kontakt og betalingsbetingelser

OBS: Jeg holder ferie i juni og juli 2016! Jeg kan kontaktes på andersulvskov@gmail.com eller på telefon 28910441. Jeg tjekker min e-mail tit, så du kommer ikke til at vente længe på at få at vide, hvornår din oversættelse kan være klar.

Betalingen foregår, ved at du overfører beløbet til min bankkonto, så pengene går ind, senest 14 dage efter du modtager en faktura fra mig for oversættelsen. Alle oplysninger kommer selvfølgelig til at stå på den faktura, jeg sender til din e-mailadresse.

Min fysiske adresse er:

Translator Anders
Honningbivænget 7, lejlighed 34
5260 Odense S.

CVR-nr: 37137375.

cand.ling.merc.-eksamensbevis

Translator Anders
Honningbivænget 7, lejlighed 34
5260 Odense S
Tlf.: +45 28910441
E-mail: andersulvskov@gmail.com